Skip to content
Me alegro del triunfo de Chanel. No entiendo SloMo
Publicado por Antonio Marco 
el 26 de mayo de 2022
RTVE

Publicado en El Decano de Guadalajara el 24 de mayo de 2022

Por Antonio Marco. Fotografía de RTVE.

Como tantos millones de españoles, el pasado día 14 vi la intervención de nuestra Chanel en el Festival de Eurovisión y disfruté con el espectáculo, mezcla de canción y danza, de español, inglés y spanglish, de luz, sonido y efectos propios de una tecnología moderna apabullante. La fuerza, la precisión, el movimiento y sincronía de Chanel y sus acompañantes fueron merecedores del reconocimiento universal a la hora de los premios: un tercer puesto en las circunstancias actuales europeas es un triunfo.

Pero la canción SloMo, que así se titula, luego diré por qué, me ha obligado a un ejercicio de reflexión profunda para reconocer la dura realidad: mi generación y unas cuantas anteriores a la mía somos ya el pasado irreversible, por supuesto, y probablemente poco añorado en el futuro. He de confesar que no entendí ni una palabra del texto, comenzando por el título, que Chanel cantaba y acompasaba con su ritmo frenético. Apenas si entiendo algún fragmento del texto y no logro entender “el mensaje” de la canción, si es que tiene alguno. Así que he tenido que recurrir a la web para encontrar información que me ilumine y he encontrado numerosísimas referencias, incluida la famosa Wikipedia, de lo que deduzco la ignorancia y necesidad de información de muchos miles, millones sin duda de paisanos.

No entro en la polémica que se generó tan pronto fue seleccionada en el renacido Festival de Benidorm, (Benidorm Fest en el agobiante inglés), ni mucho menos en la politización ridícula de la cuestión, que movió a algún partido político a plantear curiosas preguntas en el Parlamento. No entro, tampoco por supuesto, en sí esta canción hace un flaco favor al feminismo y su defensa de la mujer o supone en realidad una afirmación de su “empoderamiento” como fémina, que en este caso, con absoluta libertad dice y hace con su voz y con  su cuerpo lo que le da la real gana.

Entro tan solo en la consideración y análisis del texto y comprenderán el choque intelectual, emocional y generacional que este bodrio ininteligible produce en un antiguo profesor empeñado en desentrañar la claridad de la complicada sintaxis latina y la estructura lógica que toda creación literaria, incluidas las canciones acompañadas de poderoso aparato sonoro, debe tener: planteamiento, nudo y desenlace. Creaciones a las que, tal como está el panorama mundial, tal vez se les debe exigir también algún objetivo o intención educativa o moralizante. Es decir, sólo me refiero y me interesa el encontronazo con una lengua, que se supone que es la propia pero que no entiendo, a pesar de dedicar toda mi vida al estudio de algunas lenguas antiguas y modernas. Por eso confesaba al inicio mi desazón por esta dura realidad: si por casualidad este lenguaje lo entienden los jóvenes, el choque generacional me parece irreversible, el mundo que se avecina poco tendrá que ver con el que hemos vivido los mayores y nos resultará cada día menos comprensible en todos los aspectos, sobre todo los artísticos, a los de edad avanzada e incluso más jóvenes. Hoy mismo escuchaba un preocupante comentario sobre un programa informático de inteligencia artificial (IA) capaz de realizar extraordinarias pinturas originales a partir de la expresión de simples deseos subjetivos;  por ejemplo a partir de términos tales como caballo, azul, mar y alas le pintará el citado software tal vez un novedoso Pegaso nunca imaginado ni superado por los pintores clásicos más afamados.

Salvadas estas consideraciones, confieso de nuevo que el espectáculo total ofrecido por Chanel y sus compañeros fue grandioso, sin duda el mejor de la noche. La canción no me gustó (me gustan el acariciador bolero  y el pop más que el reguetón ruidoso), pero la danza y el entorno audiovisual fue de una fuerza y precisión insuperable. Chanel tiene sin duda un grandioso futuro artístico y mediático.

Entonces, ¿qué significa SloMo?. Es un término formado con las dos primeras sílabas de las palabras inglesas Slow Motion , que significan “ a cámara lenta” y que a su vez es parte de uno de los versos de la canción que se repite como un estribilloTake a video, watch it slow mo, mo, mo, mo, mo, ¡yea![Graba un vídeo, míralo a cámara lenta, ta, ta, ta, ta]. ¿Se imaginan por un momento las infinitas posibilidades creativas que esta fórmula de trocear las palabras ( a ser posible inglesas) para luego componer con los pedazos iniciales otra nueva ininteligible tiene en manos de 500 millones de hispanohablantes? Nada me asusta más que no comprender a mis conciudadanos, y eso es lo que me ocurre con SloMo.

Creo que para que este propio artículo sea mínimamente inteligible, es necesario transcribir el texto o letra de la canción, larga y repetitiva en palabras, corta en mensaje y contenido, e invitarles a que estudien “spanglish” y busquen información en la red para una aceptable intelección del mismo. Les agradeceré, estimados lectores, toda información y ayuda que puedan aportarme.

SloMo

Let’s go

Llegó la mami

La reina, la dura, una Bugatti

El mundo ‘tá loco con este body

Si tengo un problema, no es monetary

Yo vuelvo loquito’ a todos los daddie’

Voy siempre primera, nunca secondary

Apena’ hago doom, doom con mi boom, boom

Y le’ tengo dando zoom, zoom oh my yummy

Y no se confundan, señora’ y señore’

Yo siempre estoy ready pa’ romper cadera’, romper corazones

Solo existe una, no hay imitacione’, na, na.

Y si aún no me creen pue’ me toca mostrárselo

Take a video, watch it slow mo, mo, mo, mo, mo ¡yeah! (Graba un vídeo, míralo a cámara lenta, ta,ta,ta, ta)

Booty hypnotic, make you want more, more, more, more, more

Voy a bajarlo hasta el suelo-lo-lo-lo-lo ¡yeah!

If the way I shake it to this dembow ¡to this dembow!

Drives you loco ¡yeah!

Take a video, watch it slow mo

Te gusta to’ lo que tengo

te endulzo la cara en jugo de mango

Se te dispara cuando la prendo

Hasta el final, yo no me detengo

Take a sip of my cola-la

Ponte salvaje, na-na-na

Make it go like pa-pa-pa-pa

Like pa-pa-pa-pa-pa

Y no se confundan, y no se confundan, señora’ y señore’

Yo siempre estoy ready, yo siempre estoy ready pa’ romper cadera’, romper corazones ¡ah!

Solo existe una, solo existe una, no hay imitacione’, ¡na, na, na!

Y si aún no me creen pue’ me toca mostrárselo, oye

Take a video, watch it slow mo, mo, mo, mo, mo

Booty hypnotic, make you want more, more, more, more, more

Voy a bajarlo hasta el suelo-lo-lo-lo-lo

If the way I shake it to this dembow, to this dembow

Drives you loco ¡yeah!

Take a video, watch it slow mo, mo, mo, mo, mo

Booty hypnotic, make you want more, more, more, more, more

Voy a bajarlo hasta el suelo-lo-lo-lo-lo

If the way I shake it to this dembow, to this dembow.

Drives you loco ¡yeah!

Y no se confundan, y no se confundan, señora’ y señore’

Yo siempre estoy ready, yo siempre estoy ready pa’ romper cadera’, romper corazones ¡oh!

Solo existe una, solo existe una, no hay imitacione’, ¡na, na, na!

Y si aún no me creen pue’ me toca mostrárselo ¡oh-yeah!

Take a video, watch it slow mo, mo, mo, mo, mo

Voy a bajarlo hasta el suelo-lo-lo-lo-lo

If the way I shake it to this dembow, to this dembow

Drives you loco ¡yeah!

Take a video, watch it slow mo.

Entradas Recientes

Leyenda negra

19 de junio de 2026

El Papa

9 de junio de 2026

Hace 2.000 años los persas pararon los pies al imperio

18 de mayo de 2026

LA FISCALIDAD COMO PALANCA DEL EMPRENDIMIENTO TECNOLÓGICO

5 de mayo de 2026

San Pedro Mártir y las Cortes

29 de marzo de 2026

Del Quijote en el Jazz al Diccionario, 2025 en la Academia

26 de marzo de 2026

Inflación

25 de marzo de 2026

Diccionario biográfico de Castilla-La Mancha. Índices 2024-2025.

23 de marzo de 2026

Cuadernos de la Academia de Ciencias Sociales y Humanidades de Castilla-La Mancha número II

21 de marzo de 2026

Aún no hay comentarios, ¡añada su voz abajo!


Añadir un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *